后殖民翻译理论的取向、策略与问题  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:张威 

机构地区:[1]长春师范大学外国语学院,吉林长春130032

出  处:《社会科学战线》2020年第1期271-275,共5页Social Science Front

基  金:吉林省社会科学基金项目(2013B331).

摘  要:翻译研究中的后殖民转向是继文化转向之后的深度发展,对身份政治、意识形态、权力关系等因素的关注使得译者由既往的被遮蔽状态走向显形。后殖民翻译理论家主张"异化""混杂""改写"等翻译策略,借此实现构建文化和民族身份的意图。后殖民理论的高度语境化使其有不同的适用语境,在肯定其拓展翻译研究空间的同时,不可忽视其理论背景、理论取向及理论焦点。

关 键 词:文化转向 后殖民转向 权力关系 混杂 异化 改写 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象