英语修辞格“反复”的类型与功用  

在线阅读下载全文

作  者:李作仁 

机构地区:[1]苏州大学外语系

出  处:《外国语言文学》1985年第4期19-24,共6页Foreign Language and Literature Studies

摘  要:“反复”(repetiton)有的书把它译为“重复”,但国内自陈望道先生《修辞学发凡》起,多把这一积极的修辞格(figuresofspeech)称为“反复”,可能是用以区别于罗嗦重复吧。我认为译为“反复”是正确的。“反复”作为一种积极的修辞格,在英语中似乎研究得还不多。甚至它在修辞学中的地位还飘忽不定,有人还不认它为是一种修辞格。

关 键 词:首语反复 修辞学 修辞格 辞格 同义词语 文字游戏 同根词 同族词 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象