Translation Subtitles of American TV Series from Cultural Perspective—A Case Study of Gossip Girl  

在线阅读下载全文

作  者:张捷 

机构地区:[1]天津国土资源和房屋职业学院

出  处:《新东方英语(中英文版)》2018年第1期27-29,共3页New Oriental English

摘  要:Since American TV series have been playing an important role in the international community and transmission, this paper takes the subtitle of the popular TV play 'Gossip Girl' for the study, exploring the cultural factors'importance of the translation of subtitles, and combined Nida's functional equivalence theory to analyze the cultural differences between China and America, using the domesticating translating strategy and foreignizing translating strategy, then finds out that we should use the appropriate literal translation and free translation to correctly handle the cultural factors, avoid the loss of information which because of the cultural differences, make the cultural transformation in translation come true.

关 键 词:American TV series'subtitles Nida's functional EQUIVALENCE theory cultural transmission 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] J9[艺术—电影电视艺术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象