检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李美华[1]
机构地区:[1]上海对外经贸大学,上海200000
出 处:《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》2016年第9期1-1,共1页
摘 要:语言是思维的反映和外显,不同民族之间的思维差异造成语言表达方式的殊异。而视点转换是常用的弥合语言差异的有效的变通措施之一。本文首先介绍了格雷马斯的《结构语义学》为翻译视点转移提供的理论依据,其次,以语义关系为构架结合商务协定翻译的原始语料,阐述视点转移的具体运用。最后,归纳总结。冀望对从事英汉翻译者的技能有所帮助。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49