检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨红丽[1]
机构地区:[1]云南农业大学,云南昆明650000
出 处:《小说月刊(下半月)》2020年第3期0090-0090,0068,共2页Novel Monthly
摘 要:随着中国国际地位的提高,越来越多的西方读者对中国文化展现出浓厚的兴趣,而文学作品的外译,既可满足西方读者的需要,同时对中国文化的传播具有推动作用。本文试图以胡庚申教授2001年提出的生态翻译学为理论依据,从三个维度对杨宪益夫妇翻译的《荷塘月色》英译本进行探究。研究发现,生态翻译学对翻译现象具有很强的解释力,能为文学翻译提供有效的理论指导,具有可行性与适用性。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3