生态翻译学视角下《荷塘月色》的英译探析——以杨宪益、戴乃迭译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:杨红丽[1] 

机构地区:[1]云南农业大学,云南昆明650000

出  处:《小说月刊(下半月)》2020年第3期0090-0090,0068,共2页Novel Monthly

摘  要:随着中国国际地位的提高,越来越多的西方读者对中国文化展现出浓厚的兴趣,而文学作品的外译,既可满足西方读者的需要,同时对中国文化的传播具有推动作用。本文试图以胡庚申教授2001年提出的生态翻译学为理论依据,从三个维度对杨宪益夫妇翻译的《荷塘月色》英译本进行探究。研究发现,生态翻译学对翻译现象具有很强的解释力,能为文学翻译提供有效的理论指导,具有可行性与适用性。

关 键 词:生态翻译学 《荷塘月色》 三维适应性转换 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象