从厚重翻译角度浅析《和子由渑池怀旧》的英译  

在线阅读下载全文

作  者:和娅萍 

机构地区:[1]云南师范大学,云南650500

出  处:《小说月刊(下半月)》2020年第10期0156-0157,共2页Novel Monthly

摘  要:诗人苏轼为世人留下了诸多名诗,其诗用语凝练,包含丰富的中国文化元素,给译者增添了翻译难度。本篇旨在从厚重翻译的理论出发,分析苏轼在接到弟弟苏辙的寄诗后写下的诗句《和子由渑池怀旧》的英译本。全文主要的分析重点为译文中脚注的添加及注释性翻译的运用,笔者结合厚重翻译理论,分析了译者的翻译动机以及译文中厚重翻译方法的运用。

关 键 词:苏轼 和子由渑池怀旧 厚重翻译 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象