基于语料库的《土门》中的方言词汇英译策略探究  

在线阅读下载全文

作  者:秦颖 覃洁雨 

机构地区:[1]西北大学外国语学院,陕西西安710127

出  处:《时代人物》2021年第6期289-290,共2页Times Figure

基  金:西北大学2021年校级大学生创新创业训练计划立项项目,项目编号:2021214。

摘  要:化“异质性”的输出,是翻译的根本使命之一。贾平凹先生著作《土门》的英文译本通过整体采用“直译”和“异化”的翻译策略,部分采用“意译”的翻译方法,最大程度地保留了本土文化元素,带动了以陕西文学为代表的地域文学走出去,响应了国家文学“走出去”战略,促进了中国文化走向世界。

关 键 词:翻译策略 地域文化 文化输出 

分 类 号:C[社会学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象