检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨柳[1]
机构地区:[1]常州工学院外国语学院
出 处:《少年写作》2021年第17期12-13,共2页
基 金:江苏高校哲学社会科学研究基金项目“‘文化自信’视域下的常州翻译史研究”(2018SJA1791)
摘 要:五四时期是中国文学极具成就的一个阶段,白话文、方言等文学写作方式轮番登场,逐渐受到大众的接受和追捧,众多学者开始研究文学作品,但在当时文学翻译的热度远低于文学创作。出于对《阿丽斯漫游奇境记》这部作品本身的偏爱,赵元任选择了以北京方言为基础,用白话文的形式来翻译。本文以《阿丽斯漫游奇境记》为例,从译者的价值观和多元文化背景对儿童文学翻译的影响等方面入手,探讨赵元任的儿童文学翻译思想。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.46