从跨文化角度看英语情景喜剧中双关语的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:龙欢敏 周萌 

机构地区:[1]桂林理工大学外国语学院

出  处:《海外文摘》2022年第1期105-108,共4页Overseas Digest

基  金:2019年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“一带一路”背景下理工科大学生跨文化交际能力调查与研究”(2019KY0303)阶段性成果

摘  要:英语情景喜剧中含有大量搞笑场景和幽默台词,常通过双关修辞制造幽默效果。如果想要让跨文化观众和源语观众获得同样的观剧效果,准确翻译好双关修辞十分重要。本文以情景喜剧《饥饿的青春第一季》为例,指出了双关修辞翻译过程中的跨文化障碍,从跨文化角度对比分析了双关修辞的解读,探讨并提出用直译、合译、换译、分译和替换等翻译英语情景喜剧中的双关语的策略。

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象