检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张珂珂
机构地区:[1]湖南师范大学
出 处:《花溪》2023年第19期0140-0142,共3页Flower Stream
摘 要:中国现当代文学是世界文学宝库的重要组成部分,要想走出去,不仅需要自身(生态主体)的推动,也需要外界(生态环境)的积极拉动。英国著名汉学家蓝诗玲翻译了《鲁迅小说全集》,收入企鹅经典文库,是真正意义上的英文全译本。其中,《阿Q正传》是鲁迅第一部被译成外文的白话文小说。本文将从生态翻译学的角度,探讨蓝诗玲如何在适应翻译生态环境的前提下,以译者为中心,实现原文与译文的统一,从事后追惩角度,研究蓝诗玲译文中的误译问题。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117