生态翻译理论下的蓝诗玲英译《阿Q正传》研究  

在线阅读下载全文

作  者:张珂珂 

机构地区:[1]湖南师范大学

出  处:《花溪》2023年第19期0140-0142,共3页Flower Stream

摘  要:中国现当代文学是世界文学宝库的重要组成部分,要想走出去,不仅需要自身(生态主体)的推动,也需要外界(生态环境)的积极拉动。英国著名汉学家蓝诗玲翻译了《鲁迅小说全集》,收入企鹅经典文库,是真正意义上的英文全译本。其中,《阿Q正传》是鲁迅第一部被译成外文的白话文小说。本文将从生态翻译学的角度,探讨蓝诗玲如何在适应翻译生态环境的前提下,以译者为中心,实现原文与译文的统一,从事后追惩角度,研究蓝诗玲译文中的误译问题。

关 键 词:阿Q正传 蓝诗玲 适应与选择 事后追惩 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象