以“六条标准”评析《故都的秋》英译文本  

在线阅读下载全文

作  者:宋凯婷 

机构地区:[1]华北理工大学外国语学院

出  处:《莲池周刊》2023年第33期72-74,共3页

摘  要:文学翻译批评的标准很多,在对某译本进行批评时,应依据具体的、统一的标准,对译文进行分析评论,才能避免批评的不客观性和随意性。王宏印教授借鉴传统的文学批评标准,结合新时期的标准概念、新的学术品味和新的价值评判尺度,提出文学翻译批评“六条标准”,即“语言要素、思想倾向、文化张力、文体对应、风格类型和审美趣味”。笔者以“六条标准”为理论指导和具体标准,对张培基和张梦井的《故都的秋》英译文本进行对比评析。

分 类 号:G0[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象