叙事学视角下人物话语表达模式的英译研究——以《虬髯客传》三个英译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:彭小伊 

机构地区:[1]西南交通大学希望学院,四川成都610400

出  处:《小说月刊(下半月)》2023年第4期182-184,共3页Novel Monthly

摘  要:翻译是叙事,译者在翻译过程中的参与性得到了最大的体现。小说是重要的文学形式之一,小说翻译也备受关注。小说与其他文学形式相比,叙事性强,叙事风格标志着作品的主要特色。将叙事学的理论运用到小说翻译当中,可以使小说翻译达到形式和内容的统一。人物话语是叙事作品的重要组成部分。本文主要分析小说中直接引语、间接引语等人物话语表达模式的汉译英,从而探讨引语模式对叙事效果的影响与作用。

关 键 词:叙事学 人物话语表达模式 虬髯客传 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象