《喜福会》中的文化负载词翻译对比——以饮食词汇为例  

在线阅读下载全文

作  者:吴彦君吉 

机构地区:[1]中央民族大学音乐学院

出  处:《海外文摘》2023年第15期116-119,共4页Overseas Digest

摘  要:作为华裔美国文学经典作品,《喜福会》中含有大量文化负载词。本文选取《喜福会》2006年程乃珊、贺培华、严映薇(以下简称“程译”)[1]与李军、章力(以下简称“李译”) [2]译本进行对比分析,以饮食词汇为切入点,选取其中包含饮食词汇的三个片段进行对比,分析两个译本使用的翻译策略异同。本文认为,受时代背景、译者知识储备及个人理解等因素影响,两种译文各有特色;并尝试结合二者之长,对部分文化负载词提出更加合理的译文。

分 类 号:I106.4[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象