检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴琳
机构地区:[1]昆明理工大学外国语言文化学院,云南昆明650000
出 处:《小说月刊(下半月)》2024年第12期0028-0030,共3页Novel Monthly
摘 要:本文从功能对等理论的视角出发,以张培基译本为例,对《文学批评无用论》的翻译进行简析。首先介绍了功能对等理论的基本概念和原则,然后通过对张培基译本的比较分析,探讨了译文在保持原作句法对等、篇章对等方面的表现。通过对比分析,本文旨在揭示译文在功能对等理论指导下学习张培基先生在处理译文时所用的翻译技巧和策略,以期为翻译实践提供一定的启示和参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49