检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱嫣梅
机构地区:[1]四川大学
出 处:《花溪》2024年第5期0137-0138,共2页Flower Stream
摘 要:村上春树是当代最具影响力、最有特色的日本作家之一,其作品在国际上享有盛名。然而在他的作品受到广泛关注的同时,人们也时常忽略他的译者身份。毋庸置疑,村上也是一名优秀的翻译家,他翻译了菲茨杰拉德、钱德勒等美国现当代作家的作品,如《了不起的盖茨比》《漫长的告别》等。在村上丰富的翻译实践中,曾出现过一个特殊的现象。1985年村上的短篇小说《背带短裤》问世,随后经阿尔弗雷德·伯恩鲍姆翻译成英文在美国出版,2008年村上又基于英译版将这部作品回译成日语。日本学者佐藤美西把村上对《背带短裤》的翻译尝试称为“自回译”。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.115