生态翻译学视阈下中英电影名称的互译研究  

在线阅读下载全文

作  者:杜文娟 杜龙鼎[1] 

机构地区:[1]华南农业大学外国语学院

出  处:《武汉广播影视》2024年第7期0060-0062,共3页

基  金:华南农业大学2023年度教育教学改革与研究项目“多模态话语分析理论下《跨文化交际》课程中中国文化对外传播路径研究”(项目编号:JG2023060)的研究成果。

摘  要:随着电影产业的蓬勃发展,各国纷纷将电影视为文化和价值观传播的核心媒介之一。因此,电影名称翻译的精准性愈发重要。但由于目前翻译界缺乏针对电影领域的特定翻译理论,导致翻译问题频发,削弱了电影所承载的文化、社会、商业和教育等多重价值。本文运用胡庚申教授提出的生态翻译学中的“三维”转换理论对现有电影译名进行评析,指出问题并提出改进策略。本文旨在为未来的电影名称翻译提供借鉴,帮助译员更全面地考虑电影的各类价值,进而推动中国电影产业的国际化进程,同时加强中外电影文化的交流互鉴。

关 键 词:生态翻译学 “三维”转换 电影名称翻译 跨文化交际 

分 类 号:G2[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象