检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:余文静
机构地区:[1]西北大学外国语学院
出 处:《海外文摘》2024年第11期0117-0119,共3页Overseas Digest
摘 要:《死亡诗社》是一部深入探讨教育议题的美国影片,其在中国受到了广泛的欢迎与关注。在电影的跨文化传播背景下,字幕翻译的精准性对于观众能否准确领悟和感受影片深层意义至关重要。本文以顺应论为理论框架,对《死亡诗社》的字幕翻译进行系统剖析,着重探讨译者在语言转换过程中,如何灵活地顺应交际语境、语言语境等多重因素,期望为电影字幕翻译领域提供新的方法论,并进一步提升这部电影的知名度和文化影响力,使更多观众能够领略到其中的教育真谛。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.132.213.245