外交话语翻译中的文化认同和国家形象建构  

在线阅读下载全文

作  者:钱晗颖[1] 

机构地区:[1]江苏理工学院

出  处:《环球慈善》2024年第12期0061-0063,共3页

基  金:江苏高校哲学社会科学研究项目“认同视阈下的政治话语翻译:大国形象和国家意识”(2019SJA1078)的阶段性成果。

摘  要:外交话语翻译不是简单地把一种语言转换成另外一种语言,而是一种跨文化的建构和认同。文化认同的实 质与核心就是共同体共享的意义或价值体系。中华文化的核心是基于国学的“和”文化,外交话语翻译中应运用与时俱 进的“和”文化理念,讲述中国故事、传播“和合”智慧,为维护世界持久和平贡献新智慧。本文以中国特色大国外交 话语的核心术语“和而不同”、 “中国梦”和“人类命运共同体”为个案研究对象,研究如何在外交翻译中实现文化 认同,让世界及时听到中国的官方声音,建构中国良好国家形象。

关 键 词:外交话语翻译 文化认同 “和”文化 国家形象 

分 类 号:C[社会学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象