检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杜瑞琪
机构地区:[1]吉林化工学院外国语学院
出 处:《杂文月刊(下半月)》2024年第7期0120-0122,共3页
摘 要:明晰化又称为“显化”。这一 概念提出之后,明晰化的存在得 以证明,并且被广泛应用于不同 文本类型(包括文学类文本以及 非文学类文本)的翻译实践过程 当中。李长栓认为,非文学翻译首 先要遵循准确、客观、通俗的原 则。由于所分析的文本是一篇石 油化工类文本,专业性很强,源文 本中有很多模棱两可的表述和复 杂的句子。为了避免翻译实践中 的失误,译者往往拘泥于原文,逐 字逐句仔细翻译,这就不可避免 地导致译文中出现翻译腔,一些 隐藏在原文中的信息表达不清 楚。经过反思,笔者认为要提高译 文的质量和可读性,可以从词句 篇三个方面进行显化处理。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7