《水浒传》人物绰号为何不可译  

作  者:黄靖育 

机构地区:[1]沈阳师范大学

出  处:《花溪》2025年第1期0054-0057,共4页Flower Stream

基  金:辽宁省教育厅科学研究经费项目,中国文化走出去背景下译者主体性建构研究,项目编号:WJC201929。

摘  要:不可译现象是翻译界长期存在且不可避免的问题主要体现在语言和文化两方面。由于中西方在文明起源宗教信仰、历史典故以及传统观念等方面存在的差异引发了翻译过程中文化的“不可译”,这在一定程度上阻碍了意义的表达和文化的传播。我们从文化视角出发,以赛珍珠英译《水浒传》中的部分绰号翻译为研究对象,将其与原著内容进行比对,分析其中的文化不可译现象并尝试找到应对方法。

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象