论英语杜撰词的构成方式、修辞特点及翻译  被引量:21

On English Nonce Words : Formation Ways, Rhetoric Features and Translation

在线阅读下载全文

作  者:任静生[1] 

机构地区:[1]合肥工业大学人文经济学院外语系,安徽合肥230009

出  处:《中国翻译》2003年第1期46-49,共4页Chinese Translators Journal

摘  要:在英语已成为世界语的今天,随着大批新词语的涌现也伴生了许多英语杜撰词。本文针对该类杜撰词从其构成方式、修辞特点和翻译应对三个方面进行了分析和探讨。在此基础上指出这类杜撰词决不是语言的谬误而是创造性使用语言的结果,并提出英语杜撰词的产生和应用丰富发展了英语构词法和英语修辞格范畴的见解。Today the English language has already become a world language. A large number of new vocabularies and phrases have also come into existence and so have many nonce words. The paper analyzes and discusses these nonce words in three aspects: ways of formation, rhetoric features and translation strategies. On the basis of analyses and discussion, the author tentatively points out that these nonce words cannot be simply categorized as language errors but in fact they are fruits of creative uses of the words, wh...

关 键 词:英语杜撰词 构成方式 修辞特点 翻译应对 修辞格 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象