从翻译角度赏析王熙凤的语言特色  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:李娜[1] 

机构地区:[1]四川师范大学外国语学院

出  处:《作家》2009年第2期222-223,共2页Writer Magazine

摘  要:巴赫金说过"说话人及其话语,最能体现小说体裁的特色"。王熙凤是《红楼梦》里描写最为生动形象的人物之一,她的语言也独具特色。本文就《红楼梦》翻译中对王熙凤语言特色把握的问题进行探讨,以英国汉学家霍克斯的英译本和中国学者杨宪益夫妇的英文全译本为主。本文主要运用语言学中语义分析知识和翻译理论,分析原作,评价译文得失。探讨该问题有几层意义:1、可以深入了解翻译与语言的关系,尤其是人物语言特色翻译的问题。2、撇开印象式的翻译批评,把评论建立在语言学和翻译理论的基础之上。3、检讨《红楼梦》英译得失,从中吸取翻译经验。

关 键 词:王熙凤 语义分析 句法 

分 类 号:I207.411[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象