“白云”、“黄鹤”之争——崔颢“昔人已乘□□去”的历史真相  被引量:1

A Supplement and Correction to a Poem of Cuihao——Talking From the Edition of Dunhuang

在线阅读下载全文

作  者:杨经华[1] 

机构地区:[1]四川大学文学与新闻学院,成都610064

出  处:《图书馆杂志》2007年第8期74-76,96,共4页Library Journal

摘  要:崔颢《黄鹤楼》"昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼"已成为人们传诵千古的名句。然而敦煌本唐诗首句作"昔人已乘白云去"。敦煌研究专家项楚、黄永武先生认为现今许多唐代最早版本均作"白云",因此应据敦煌本予以改正。但从李白仿效崔诗写成的《鹦鹉洲》、《登金陵凤凰台》的结构的传承分析来看,崔诗原貌应以乘"黄鹤"为正,乘"白云"之说乃为后世妄改。The poem of Huang-he-lou, wrote by Cuihao, is a famous poem recited by many people. However, according to the edition of Dunhuang, the first sentence should be 'The man in the past had gone by riding white cloud'. Many scholar such as Xiangchu ,who is the specialist in literature research of Dunhuang, argued that the error should be corrected. In my opinion , according to Ying-wu-zhou, the imitated poem wrote by Libai, the original poem of Cuihao should be 'by riding yellow crane ', not 'by riding white cloud '.

关 键 词:崔颢 黄鹤楼 李白 鹦鹉洲 

分 类 号:I207.22[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象