检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘守华[1,2]
机构地区:[1]华中师范大学文学院 [2]<中国民间文艺学年鉴>
出 处:《文化遗产》2010年第3期91-102,158,共13页Cultural Heritage
基 金:国家社科基金项目“佛经故事传译与中国民间故事演变”(项目编号:03BZW057)成果之一
摘 要:本文作者多年进行的佛经故事传译与中国民间故事演变研究这个课题,已经陆续发表了关于《经律异相》、《生经》、《六度集经》、《贤愚经》、《杂宝藏经》等多部佛经故事的论文。这里以《百喻经》为代表的譬喻经系列中的著名故事,如"猫装圣人"、"雁衔龟"、"展转相杀"、"乡民照镜"、"夫妻打赌不语"等篇和中国同型故事进行比较解析,探讨了它们蜕化为中国民族民间故事的有趣过程及譬喻经故事的构成特色。Through the program 'Buddhist Story Interpretation and Chinese Folktale Evolution' studied by the author for years, he has published several papers related to some Buddhist stories, such as Jing Lu Xiang Yu《经律异相》, Sheng Jing《生经》, Liu Du Ji Jing《六度集经》, Xian Yu Jing《贤愚经》, Za Bao Cang Jing《杂宝藏经》.This paper makes a comparison between the popular stories of Bai Yu Jing (《百喻经》) which characterizes the parables book series, such as Cat Pretends Sage ('猫装圣人'), A Wild Goose Carries a Turtle in its Bill('雁衔龟'), Treasures and Murders('展转相杀'), Villagers Look in Mirrors('乡民照镜'), Husband and Wife Makes a Bet on Not Speaking('夫妻打赌不语'), and the homotype stories of China, and explores the interesting process during which the books were transformed into Chinese ethnic folktales, and the composition characteristics of parables books stories.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229