检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘烜[1]
机构地区:[1]北京大学中文系
出 处:《文学评论》1997年第1期36-45,共10页Literary Review
摘 要:在20世纪,翻译介绍外国著名的有关理论专著,这是十分必要的.外国有水泥,我们开始称之为“水门汀”,用的是音译,以后又称为“洋灰”用的是意译,现在叫“水泥”,更妥贴了.这是为本土没有的物品寻找一个名词.但是,到社会科学就复杂了.比如Communication,我们译“传播”,香港译“传意”,同样一本书,我们称“传播学”,他们称“传意学”.这其实也好办,因指称的是同一本书.但是,用到审美经验上就更复杂了.因为,中国的现代美学不如西方发达,不如西方有严整的体系,从总的方面说,处于弱势文化的地位.可是,中国已有的对审美经验的表述,却十分丰富,有自己的特色,有西方没有的东西.中国在这方面的理论当之无愧地有世界独特的地位.我以为,王国维提出创造“新学语”的时候,就已经估量了这样的复杂情况了.王国维将“境界”放在这么高的位置,实质上用“境界”的概念表达对抒情诗美的本质的新理解和分析.除了“境界”以外。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3