汉语新外来语的文化心理透视  被引量:37

在线阅读下载全文

作  者:王铁昆 

机构地区:[1]国家语委语言文字管理司,100010

出  处:《汉语学习》1993年第1期35-40,共6页Chinese Language Learning

摘  要:语言诸要素中,词汇是最活跃也是最具文化特质的,因此,历来探讨语言和文化的关系往往从词汇入手,而外来语(foreignism)则是这方面研究的重要素材。 外来语,又称“外来词”(alien word)“借词”(borrowing)。它是指从外民族语言中借用过来的含有音译成分的词语。如“布拉吉(借自俄语n兀aTbe)、拷贝(借自英语copy)、蒙太奇(借自法语montage)、踢踏舞(借自英语titup)、可口可乐(借自英语cocacola)”等。这类既从外民族语言中搬借来原词语的声音物质,又确切表达了原词语的意义的词属于外来语。汉语中那些完全用汉语本身的语素材料来表达外来概念、外来事物,而不借用外来语音形式的意译词,如“激光、硅谷、反思、黑马、热点、题库、代沟、帆板、快餐、数据库、黑匣子、意识流、易拉罐、信用卡、目标管理、投入产出、继续教育、终身教育”之类,没有任何音译成分,是不能看作外来语的。原封不动地使用外民族文字写出来的词语,如“CT(英语Computed Tomograpby的缩写,一种观察人体内部组织病变的电子计算机图像诊断仪)、UFO(英语词,指空中不明飞行物)、QC(英语quality control的缩写,指质量管理)、TQC(英语total quality control的缩写,指全面质量管理)”等系货真价实的外语词,也不属于外来语,自然不在本文所?

关 键 词:外来语 汉语语素 音译词 英语 文化心理 意译词 原词语 汉民族 卡拉OK 民族语言 

分 类 号:H19[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象