不能把古汉语的单纯词误解为复合词  

在线阅读下载全文

作  者:李守田 

出  处:《汉语学习》1981年第4期47-50,共4页Chinese Language Learning

摘  要:读过一点古书的人都会注意到古今汉语之间有“形同而义实异”的现象。例如,有人读《汉书·霍光传》,当读到“光与左将军桀结婚相亲”一句时,就产生了疑问:霍光和上官桀都是男子汉,怎么竟能“结婚”呢?是不是这句话原来就有错误?其实,这句话并没有错,而是读的人按照现代汉词的意思来理解这句话中的“结婚”二宇了。这里的“结婚”并不是一个词,而是由两个单纯词构成的一个动宾词组,是“结成婚姻”的意思。“婚姻”就是今天所说的“儿女亲家”。这种情况是学习或讲授古汉语经常要遇到的,稍不注意就会出现理解上的错误。 下面是用现代汉语的复合词去理解古汉语单纯词的一些常见情况。

关 键 词:单纯词 古汉语 复合词 动宾 偏正词组 现代汉语 霍光 《谭嗣同传》 “无论” 婚姻 

分 类 号:H19[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象