苗族古籍译注应注意的问题——《民国时期湘西苗族调查实录》译注经验  

在线阅读下载全文

作  者:杨再彪[1] 

机构地区:[1]吉首大学文学与新闻传播学院,湖南省吉首市416000

出  处:《民族翻译》2012年第3期41-46,共6页Minority Translators Journal

基  金:湖南省社科重点研究基金项目"湘西三种濒危少数民族语的濒危程度比较研究"(项目编号:11JD60)资助

摘  要:湘西苗族的语言大致分为古代语言和现代语言两个层次,苗族古籍汉译须经古代语言转译现代语言,再转译现代汉语。古籍文本译注需要精确解读,破解古词语、隐语、文本异体字等。兼顾上下文通译是解决难以读懂文献的有效方法。

关 键 词:湘西苗族 《民国时期湘西苗族调查实录》 译注经验 

分 类 号:H216[语言文字—少数民族语言]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象