检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴志杰[1]
机构地区:[1]南京理工大学外国语学院,江苏南京210094
出 处:《民族翻译》2011年第4期6-11,共6页Minority Translators Journal
基 金:江苏省优秀研究生课程建设项目(苏教研〔2010〕6号);江苏省应用研究课题(11SC-128)的阶段性成果;江苏省高校哲学社会科学研究基金项目(09SJD770003);南京理工大学卓越计划"紫金之星"项目(南理工人〔2011〕31号);自主科研专项计划项目(2011YBXM136)的组成部分
摘 要:和合翻译学在文化生态层面提出了"和合文化翻译观",推崇和谐、多元与创生的价值体系。本文主要辨析了和合文化翻译观的替代型翻译与吸收型翻译两大概念,主张翻译主体超越自身甚至民族的视域,抵制源语文化的压力,反对作为文化侵略与殖民手段的替代式翻译,提倡适量、适宜、适度的吸收型翻译,最终实现"物相杂而生生不已"的文化生态景观。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.119.99.38