和合文化生态观观照下的替代型翻译与吸收型翻译辨析  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:吴志杰[1] 

机构地区:[1]南京理工大学外国语学院,江苏南京210094

出  处:《民族翻译》2011年第4期6-11,共6页Minority Translators Journal

基  金:江苏省优秀研究生课程建设项目(苏教研〔2010〕6号);江苏省应用研究课题(11SC-128)的阶段性成果;江苏省高校哲学社会科学研究基金项目(09SJD770003);南京理工大学卓越计划"紫金之星"项目(南理工人〔2011〕31号);自主科研专项计划项目(2011YBXM136)的组成部分

摘  要:和合翻译学在文化生态层面提出了"和合文化翻译观",推崇和谐、多元与创生的价值体系。本文主要辨析了和合文化翻译观的替代型翻译与吸收型翻译两大概念,主张翻译主体超越自身甚至民族的视域,抵制源语文化的压力,反对作为文化侵略与殖民手段的替代式翻译,提倡适量、适宜、适度的吸收型翻译,最终实现"物相杂而生生不已"的文化生态景观。

关 键 词:和合翻译学 和合文化翻译观 文化生态学 替代型翻译 吸收型翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象