检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黎进安
机构地区:[1]华南理工大学外语系
出 处:《上海翻译》1999年第3期28-30,共3页Shanghai Journal of Translators
摘 要:工程英语词汇的概念明确,许多是单义词,很少有关联意义,也不带感情色彩,译员主要是要把它们在工程方面的准确意义掌握好,同时要重视工程英语词汇中出现的一些词汇现象。下面介绍几种工程英语翻译中常遇到的词汇现象的处理方法:一、一词多义的处理在英语里,一个词有...On the basis of translation theory, lexicology theory and his personal experience in Engineering English translation, the writer has analysed some common lexical phenomena in Engineering English translation and put forward some detailed translation methods. It is hoped that the article will be helpful to Engineering English translators.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.171