检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:David Kellogg
机构地区:[1]Xi’an Petroleum Institute
出 处:《Chinese Journal of Applied Linguistics》1997年第1期22-26,共5页中国应用语言学(英文)
摘 要:What do film subtitles,airport announcements,labels on products for export,simultaneousinterpreters,and vocabulary glosses all have in common?All are bilingual texts,of course,but morethan that they are all redundant,at least for the truly bilingual.Yet there is something irresistiblyseductive about the redundant part of bilingual texts for the language student.To paraphrase OscarWilde,an English student of French can resist almost anything except the temptation to read Englishsubtitles during a French movie or to listen to all four sides of a simultaneously translated argument.Perhaps the temptation lies in our insecurity that we really can understand the original,or in thehopelessly naive quest for the"exact"meaning of language items.With a flick of the eyess.the
关 键 词:A SIMPLE EXPERIMENT WITH A NON-REDUNDANT BILINGUAL SIMPLIFIED TEXT JANE EYRE
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.171