动词的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:格拉吉丁.欧斯满 雷春芳 

机构地区:[1]新疆自治区语委

出  处:《语言与翻译》1992年第2期64-68,74,共6页Language and Translation

摘  要:汉语、维吾尔语的动词都是表示事物和现象的行为或动作,在句子中作谓语的。但是,两种语言的动词均具有各自的特点。现分述如下:1、汉、维语动词的特点第一、汉语动词有重叠现象,重叠后表示一定的含义。这种形式多表示试一试或时间短促之意。如:

关 键 词:维吾尔语 重叠形式 时间副词 重叠现象 《毛泽东选集》 单音节 汉语副词 附加成分 时态的 语法方面 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象