异化归化理论视角下政论文的英译策略探究——以2013年《政府工作报告》为例  

在线阅读下载全文

作  者:丰丽伟[1] 马金祥[1] 

机构地区:[1]山东师范大学,山东济南250014

出  处:《山东农业工程学院学报》2013年第6期177-178,共2页The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University

摘  要:伴随着中国经济的腾飞,中国国际地位的提高,国际社会想要了解中国的愿望与日俱增,对政论文翻译的要求也在不断提高。文章以劳伦斯·韦努蒂的异化归化翻译理论为依据,以2013年《政府工作报告》的英译本为范例,主张政论文译文强调政治性的同时,提出翻译时应将异化与归化相结合,探索多样化的翻译方法。体现中国特色的同时,又可以有效地传播政治信息,加强国际间的交流,进而实现翻译的目的。

关 键 词:异化归化 政论文 2013年《政府工作报告》 翻译策略 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象