检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:任志丽[1]
机构地区:[1]忻州师范学院,山西忻州034000
出 处:《忻州师范学院学报》2013年第6期83-85,共3页Journal of Xinzhou Teachers University
摘 要:中英文中包含丰富的动物词汇。这些词汇和表达的意义、文化内涵及应用范围都有相同或相似之处,这是因为人类思维能力相似,认知规律相同,汉英两大民族中一些动物词汇地位同等重要;另一方面,它们的意义、文化内涵及应用范围也有不同之处,其原因在于在漫长的历史进程中,汉英两大社会群体各自的宗教不同,历史文化不同,地理环境不同,习俗不同。在交际的过程中,只有考虑到动物词汇文化内涵的差异,才能克服跨文化交际造成的障碍。There are a lot of animal words and expressions both in Chinese and English Their meanings,cultural connotations and the range of usage has similarities,because human beings have some similar abilities of thought,some similar laws of cognition,and some animals play the same important role in human life of these two nations. However,cultural connotations of animal words in Chinese and English cultures have many differences,which is because in the long course of history,the two social groups are discrepant in religion, history,geographical environment and customs. Only are the cultural connotations of animal words considered in communication,barriers in cross-cultural exchanges between the two countries can be overcome.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31