检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘泽权[1]
出 处:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2004年第3期84-90,94,共8页Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
摘 要:本文的目的,是检验以功能语言学为基础的语域分析法是否可以用于译文质量评估之中。本文以一则美容广告的汉译为例,展示了语域分析法中的话语模式变量在译文评价中的具体运用。首先介绍话语模式变量的要素及其与文本语篇功能之间的关系,然后以原文和译文的各种主位选择为着眼点,详细分析了译文与原文在这方面的异同,指出了影响译文语篇对等的因素。文章最后说明了语域分析在译文评价中的理论价值和实践意义。The main aim of the present paper is to inquire into the suitability of methods deriving from a func- tional approach to the evaluation of translations. Using the Chinese version of a beauty advertisement, the paper illustrates the application of the mode of discourse, one of the three register variables, to the evaluation of the translation. After reviewing the key elements of the mode of discourse and their relations to the textual function of text, the paper makes a detailed analysis of the Chinese text with reference to its choices of topical, textual and interpersonal themes and justifies the solutions the translator made in these respects. Based on this analysis, the paper finally summarises the theoretical and practical implications of such an approach.
关 键 词:译文评价 话语模式 语篇功能/对等 (话题/篇章/人际)主位 广告
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249