视觉转译模式及审美倾向  被引量:2

Visual Re-translation Model and Aesthetic Trend

在线阅读下载全文

作  者:雷子人[1] 

机构地区:[1]中央美术学院,北京100102

出  处:《浙江艺术职业学院学报》2004年第4期72-79,共8页Journal of Zhejiang Vocational Academy of Art

摘  要:“转译”意味着站在他者的立场将一种存在转换为另一种可能 ,对于中国画的视觉转译模式而言 ,将何种存在视为“原作”以及将哪些另一种可能视为“译作”关系到对模式构建认识的准确性 ,也是认识这种构建的有效途径。中国画以平面方式再现立体概念 ,意象表现最大范围地制造了视觉的模糊区域 ,要想使那些似是而非的观念映像得到可视性再现 ,而且这种可视性能够恰如其分地被安置在图像制作中 ,转译机制的启动无疑是有效的。中国画是建立在对景物有着品评标准、诗意营造、人格崇尚、精神寄托、理念意趣等多重意义上的再创造 ,其选材取料显著地倾向在观念上所业已形成的 ,对文化所持的见解和主张。也就是说 ,用视觉的方式翻译或注释文化意涵。把文化定义翻译成视觉存在 ,反过来也加重了中国画表现的意象色彩。对文化定义的转译不等于将绘画文学化 ,文化定义是包含绘画理念在内的广义用词 ,它呈现着中国人的思维模式、审美意趣和人性及道德色彩。Re-translation means to translate one thing into another on behalf of the otherness. To the visual re-translation model of traditional Chinese painting, it is necessary for a correct recognition of the model construction to tell the original from the translation. Traditional Chinese painting tends to express a solid figure on a plane to translate or explain cultural connotation by means of vision. In return, a translation from cultural definition to vision emphasizes the image of traditional Chinese painting.

关 键 词:中国画 视觉转译 审美倾向 意象表现 

分 类 号:J212[艺术—美术] J201

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象