检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]渝西学院外国语系,重庆永川402168 [2]涪陵师范学院,重庆涪陵408003
出 处:《渝西学院学报(社会科学版)》2005年第3期47-50,共4页
摘 要:信息焦点是信息表达和传递中说话人想要重点强调的信息,在不同的语言中信息焦点的强调和表达方式有所不同。为此,本文对英语和汉语的信息焦点的表达特征进行了分类探讨,并在此基础上就其如何在翻译中有效地保留和转移信息焦点提出了自己的见解和方式,希望在具体的翻译实践中有一定的指导作用。Focus of information refers to those on which an utterer wants to put emphasis in the process of information express and communication. Because of the cuhural differences, ways of information express vary from country to country. So this paper aims to discuss the different features in expressing of information focus, on the basis of which this paper goes timber to discuss how to effectively retain and transmit focus of information in translation process. At last, this paper hopes that it will be helpful in the later translation practice.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145