“拼图”中诞生的诗歌——梅利尔诗歌《迷失在翻译中》的互文性解读  被引量:2

A Poem Born in "Puzzle"—An Intertextual Analysis of Merrill's Lost in Translation

在线阅读下载全文

作  者:王卓[1] 

机构地区:[1]济南大学外国语学院,山东济南250022

出  处:《解放军外国语学院学报》2006年第2期90-94,共5页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:山东省社会科学规划重点项目(03BYZ04)

摘  要:在梅利尔的诗歌创作生涯中,他几乎从来也没有放弃传统诗歌形式的严谨和精致,在喧嚣的后现代美国诗坛上不露声色地保持着优雅的传统姿态。然而传统的诗歌阅读方式却完全不适合梅利尔那看似传统的诗歌,因为在他传统的形式下掩藏着太多让人意想不到的指涉和语言碎片。梅利尔的代表作之一《迷失在翻译中》就是一首在语言的碎片中彰显后现代诗歌互文性特征的杰作。James Merrill never gave up the elegance of traditional poetry in his creative career. He held a life-long traditional formal stance in the era of artistic revolutions and innovations. However, traditional style of reading is completely unfit for his deceptively traditional poems, since beneath the traditional forms, there are so many unpredictable references and language fragments. Lost in Translation, one of his representative works, is a poem that illustrates the postmodem intertextuality via language fragments.

关 键 词:詹姆斯·梅利尔 迷失在翻译中 新形式主义 拼图 互文性 

分 类 号:I712.072[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象