检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郭镇之[1]
机构地区:[1]清华大学新闻与传播学院,中国北京100000
出 处:《湖南大众传媒职业技术学院学报》2006年第2期58-61,共4页Journal of Hunan Mass Media Vocational and Technical College
摘 要:电影《无极》在“放眼全球”的电影观念下企图营造一种“亦中亦西”的语境,但由于对西方文化缺乏精深的理解,最终在“奥斯卡”的盛殿前铩羽而归。博客搞笑剧《馒头》对《无极》进行戏谑性重构,立足于中国语境,采取了更加本土化的“法治节目”形式,但在精神实质上却与国际潮流更加合拍。因此,无论是仿西方的大片《无极》还是中国化的博客剧《馒头》,其实都是全球化或者本土化的表现,甚至是全球本土化的产物。The movie the Promise tries to form a context with Chinese taste and western taste as well. However, it has not won any Oscar prize because of its lack of deep appreciation of western culture. The Steamed Bread, an entertainment play composed by an Intemet user on the basis of the plots of the Promise, takes its stand in the Chinese context, but conforms to the international trend in its spiritual essence. In fact, both these two plays are the results of globalization and localization and even global localization.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.116