“文本”间修辞移植的文化体例——析莫言小说的电影改编  被引量:1

On the Cultural system of Rhetorical Transformation Between Different Texts

在线阅读下载全文

作  者:贾宏[1] 

机构地区:[1]北京师范大学艺术与传播学院,北京100875

出  处:《石河子大学学报(哲学社会科学版)》2006年第2期58-60,共3页Journal of Shihezi University(Philosophy and Social Sciences)

摘  要:该文从文学文本入手,探讨经过修辞移植后的电影文本所表现出来的文化特征。笔者以莫言的小说为例,分析了文学文本在不同历史时期的文化表现。从小说《白狗秋千架》到电影《暖》两种文本间成功的修辞移植,让我们清楚地看到大众文化语境对文本修辞的影响和作用。The essay probes into the cultural characteristic of the film text by means of the rhetorical transformation between the literary and filmic text at present. The author sets Mo Yan' s novel as an example to analyze the cultural features of texts in different historic periods. The novel"The White Dog and the Swing Log"is adapted as the film ."Nuan". The paper comes to the conclusion that the text of the mass culture brings great impact over the rhetorical transformation of the text for the success of the film "Nuan".

关 键 词:文学 文本 电影 修辞移植 文化体例 

分 类 号:I207.351[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象