检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西南大学智能软件与软件工程实验室,重庆400715
出 处:《西南师范大学学报(自然科学版)》2006年第3期110-113,共4页Journal of Southwest China Normal University(Natural Science Edition)
摘 要:多文化交流平台(intercultural-collaboration-environment,ICE)是亚洲多所大学与研究机构参与的、开发多语种在线交流翻译平台的国际合作项目.针对目前该项目中底层翻译软件AnnoChat的翻译结果可理解度较差的问题,提出了利用文本挖掘等技术来改进AnnoChat翻译结果可理解程度的方法,给出了使用文本挖掘技术对用户谈话内容进行挖掘生成知识模式,并用挖掘得到的知识用于修正并精化本体库的一种模型.在该模型中,增加了用户个性化知识数据库以修正文本挖掘所得到的知识.Intercultural Collaboration Environment (ICE) is an international project on which quite a few Asian universities collaborate. It aims to exploit an online translation platform which enables communication with different languages. In view of the poor comprehensibility of the translation of the translation software, AnnoChat, the article proposed that the text-mining technology should be applied to improve the comprehensibility of the translation of AnnoChat. The article introduces a model in which by using the text-mlning technology knowledge mode is generated through mining the contents of clients' conversations. The mined knowledge is used to revise and refine Ontology. In this model, in order to mine correctly clients' semantics of conversational text, the individualized knowledge database is added to revise the mined knowledge.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15