检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陆玉芹[1]
机构地区:[1]盐城师范学院社会发展系,江苏盐城224002
出 处:《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》2006年第3期11-15,共5页Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
摘 要:林则徐在粤任上翻译和运用《滑达尔各国律例》,与义律(时任驻华商务监督)围绕缴烟、惩凶、具结展开了激烈的外交斗争。禁烟斗争取得了一定成效,但最终因义律的阻挠破坏和道光帝对外情的无知而失败。林则徐翻译和运用《滑达尔各国律例》中有关国际法的知识处理国际争端,为清政府在外交中援引国际法开了风气之先。Lin Ze-xu's main task when he went to take his post in Guangdong was to ban opium trade and smoking. He translated the Law of Nations and applied its principles to waging a fierce diplomatic war against Yi Lu ( then British Superintendent of Commerce and Trade to China)concerning issues such as confiscating opium, punishing smugglers and recognizance. This diplomatic war,though having effect to some degree,failed in the end because of Yi Lu's sabotage and Emperor Dao Guang's ignorance of foreign affair. Nevertheless,LinZexu's translation and application of the Law of Nations in dealing international disputes blazed the trail for Qing government to invoke international laws in foreign affairs.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117