检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张传彪[1]
出 处:《四川外语学院学报》2006年第4期103-108,共6页Journal of Sichuan International Studies University
基 金:福建省教育厅社科研究项目A类课题阶段性成果(JA05166S)
摘 要:“延异”和“能指”是解构主义翻译理论质疑意义和原意确定性,进而突显译者主体性地位的两个重要概念。作者从表意汉字不随语音变化而变化的属性以及汉语文化的共时态特点出发,对“能指”和“延异”在西方文字及文学文本中所具有的不同意义进行对比,指出解构文学语言之无谓与解构主义翻译理论之偏颇。Differance and signifier are two key concepts frequently used by deconstructivists in their interrogating the stability of meaning of source text and foregrounding the subjectivity of the translator. Different from alphabetic writing systems, the Chinese ideographic writing system does not alter its characters along with sound changes and the study of Chinese culture can, therefore, follow a synchronic approach. This paper makes a contrastive study of different significance of differance and signifier in the Chinese language and the European languages, pointing out that deconstructive translation theory is biased against literary language.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145