检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]香港大学亚洲研究中心
出 处:《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》2006年第4期30-37,44,共9页Journal of Guangxi University For Nationalities(Philosophy and Social Science Edition)
摘 要:在日益全球化和充满流动性的世界当中,传统意义上的罗曼蒂克、完整的“家”已经被更加变动和分裂的“家”所代替。对华人移民而言,“祖先的家”、“情感的家”和“功能的家”构成了“家”的三个基本维度。从移民开始迁徙的那一刻起,“家”及其含义就沿着这三个维度不断发生裂变。随着移民进程的持续,裂变也不断加深,从而在移民心中造成了深刻的焦虑和不安全感。为了克服这种焦虑,移民通过对传统社会组织原则和文化传统的创造性借用以及对集体记忆的选择性营造,努力弥合“家”的内部所出现的裂痕,最终在象征的意义上,重构了一个完整的“家”,同时也完成了对于传统的“家”的超越。因此,在全球化的时代,“家”是一个轮回的过程始于“完整的家”,经过“分裂的家”,最后达致“象征的家”,更确切地说,“象征意义上的完整的家”,从而在旅行的起点找到了终点。In a more and more globalized and mobilized world, romantic and complete“home” in the traditional sense has been replaced by a more vibrant and split “home”. As for Chinese migrants, “ancestor's home”, “emotional home” and “functional home” have become the three basic dimensionalities of “home”. From the very moment of migrating, “home” and its meaning have been splitting in these three dimensions. As more and more people migrated, splitting was further deepened, which thus caused serious anxiety and unsecured feeling of the migrants. In order to overcome this anxiety, the migrants, by creatively borrowing the organizing principles and traditional culture of traditional society, tried hard to close the internal crack within “home”, which finally reconstructed a complete “home” in a symbolic sense and finished transcending the tradition. Therefore, in this era of globalization, “home” is a transmigrating process. It starts from “complete home”, through “split home”, and ends with “symbolic home”, or, to be more accurate, “complete home in symbolic sense”, which means finding the end from the starting point of the journey.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.112