检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:廖秋玲[1]
出 处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2007年第2期111-114,共4页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
摘 要:汉语是象形表意文字,英语是线形拼音文字。如同汉语造字构词具有理据一样,英语造字构词也具有自己的理据。在日常交际中,语言注意的价值在于理性意义(词义),但在语言创造(造词)中,语言注意的价值则在于理据。换言之,用词侧重词义,造词侧重理据。懂得理据,便于掌握词义。在跨文化语言交际中,懂得理据,即大脑储存有关信息,就能顺利地解码,即与交际者那样的编码过程重合,达到思想交流的目的。Chlnese is pictograph,but English is linearograph. English has its motivation in creating words and making phrases as the Chinese language does. In ordinary communication,wont meanings are paid attention to while the motivation is paid attention to in creating words and making phrases. In other words, word meanings are valuable in using words while the motivation in creating words and making phrases. In order to master word meanlngs,we should know the motivations. In the intercultural language communication,by mastering the motivations, i. e. storing the concerned information in the brain, we can decode smoothly, i. e. we can coincide with the speakers in the course of coding.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.171