检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:康俊英[1]
出 处:《赣南师范学院学报》2007年第2期103-107,共5页Journal of Gannan Teachers' College(Social Science(2))
基 金:山西省归国留学人员基金项目(晋留管办发[2002]16号)
摘 要:Brown&Gilman(1968)认为权势差别存在于一切社会制度中,它决定着交际中对称呼的选择。选择适当的称呼可以显得礼貌,从而维护交际参与者的面子。但是由于不同文化构成权势、对等的因素不同,对面子礼貌的解释不同,因而也就形成了不同的称呼规则。本文从权势对等及面子和礼貌角度对日英汉三种语言在称呼使用频率、使用方略等方面存在的差异及原因进行了尝试性分析。在跨文化交际中,了解不同语言的称呼规则是非常重要的。Brown and Gilman (1968) state that power difference exists in all social systems, it determines the choice of address in actual communication. A proper choice of address terms can achieve politeness and thus maintain the face of the communicators. However the factors that constitute power and solidarity and the interpretation of face and politeness differ from one culture to another, which causes different patterns of addressing in different cultures. This paper makes an analysis of the differences in the frequency of the use of address, ways of addressing etc. in Japanese, English and Chinese from the perspective of power and solidarity, face and politeness, pointing out that it is of great importance to know about the rules of addressing in different languages in cross-cultural communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200