检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李小荣[1]
出 处:《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》2007年第6期166-169,共4页Journal of Fujian Normal University:Philosophy and Social Sciences Edition
基 金:教育部人文社会科学研究规划基金项目<汉译佛典文体及其影响研究>(06JA75011-44009);福建省社会科学规划项目<汉译佛典的文体学研究>(2007B082);福建师范大学创新团队支持计划资助项目(VF0021)
摘 要:佛教文化传播最主要的方式有二:一是佛典翻译,二是教义宣畅,由此产生了两类性质迥异的文体,即经典文体和应用文体。它们对中国古代文体的形成与发展都产生过重大的影响:有的直接得名于佛典翻译,如偈、绝句与散文;有的得名于教义宣畅,如导文与散花词;有的则是华梵文体共同作用的产物,如志怪、传奇、变文等。There were two important ways of the Buddhism dissemination in ancient China. One of which was the Buddhist Scripture's translation, another was the Buddhist Doctrine's propagation. Meanwhile, the Classical Style and Practical Style became two different types of literary forms in the Buddhist Literature, both of which exerted great influence on the formation and development of the ancient Chinese literature. For example, Ji, Jueju and Sanwen (prose) originated the Buddhist Scripture's translation, Daowen and Sanhuaci named after rites of the Buddhism propagation, Zhiguai, Chuanqi and Bianwen were the result of combining many styles of ancient literature in China and India.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43