检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]长沙理工大学外国语学院 [2]哥本哈根大学英语系
出 处:《外国文学研究》2008年第1期125-130,共6页Foreign Literature Studies
基 金:2006年湖南省教育厅科研项目“全球化语境下跨文化的融合与冲突--贾斯汀·希尔中国题材作品透析”[项目编号:06C141]的阶段性成果
摘 要:以撰写中国题材而成名的当代英国作家贾斯汀.希尔力求在其作品中客观真实地再现中国,以打破西方文学传统中陈旧的东方话语。但是《黄河》有意无意间却印证了西方的东方主义霸权话语。作家视野里代表中国和中华文化的《黄河》经济上贫困落后,思想文化上苍白无力,政治上充斥道听途说的独断专制。希尔对东方主义的回应既有西方历史学术话语的潜在或显在影响,也有难以超越的个人局限。这在全球化跨文化语境中对于如何理解异质文化,实现文化共融富有警示意义。British contemporary writer Justin Hill, famous for his writing about modern China, tries to represent an authentic China different from the previous clichés. But A Bend in the Yellow River is still filled with hegemonic discourse which stems from deep-rooted Orientalism manifestly and latently. His personal prejudice in the meantime severely restricts his focalization. The text as an example in the global context of the understanding and integrating heterogeneous Cultures shows its warning significance for readers and researchers both in the East and the West.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.16.56.30