检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:牛云平[1]
机构地区:[1]北京大学英语系 北京100871
出 处:《外语与外语教学》2008年第1期48-51,共4页Foreign Languages and Their Teaching
摘 要:本文运用“人类文化演变九大律”之第一规律“生态环境横向决定律”和第二定律“语言、文字纵向诱导暗示律”,以西方译论之首西塞罗的翻译名言为典型个案,对其中的关键语词进行了深入分析,揭示了产生于特定商业文化环境的语词本义对于西方翻译理论的建构力量和制约作用,指出“等值”思想是西方文化的必然。Applying to Translatology two laws from “The Nine Laws Governing Human Cultural Development” ,viz. “The first law:ecological environment as a synchronic determining factor to cultural development” ,and “The second law:linguistic peculiarities as a diachronic molding factor to cultural development” ,the article gives a detailed etymological and semantic study of the diction in Cicero's argument on translating Greek orations. Analyses reveal that the key terms are of particular commercial cultural origins ,and their primordial meanings have great shaping power and exert strong restrictive effect upon Western translation theories,which in turn demonstrates that the pursuit of “equivalence” is a sure result of the Western culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117