从僧睿《大品经序》看今存汉文佛典用语  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:顾满林[1] 

机构地区:[1]四川大学文学与新闻学院讲师

出  处:《宗教学研究》2008年第1期99-106,共8页Religious Studies

基  金:四川大学2007年度“哲学社会科学研究青年基金”项目资助

摘  要:僧睿所撰《大品经序》介绍了鸠摩罗什翻译《摩诃般若波罗蜜经》的一些情况,指出鸠摩罗什译出此经后在翻译《大智度论》的过程中继续修改此经,并以9对词语为例谈及鸠摩罗什翻译及修订此经时所作的语言创新。但是,僧睿《大品经序》的记载同今存相关汉文佛典的实际用语并不完全一致,它同僧祐《出三藏记集》的相关记载也有出入。调查表明,同为鸠摩罗什主译而成的《摩诃般若波罗蜜经》和《大智度论》部分用语彼此有别,今本《摩诃般若波罗蜜经》有可能并非鸠摩罗什心目中的最后定稿;诸多材料显示,今存汉译佛典和中土佛教撰述都有可能在传抄过程中失真。

关 键 词:僧睿 鸩摩罗什 大品经序 摩诃般若波罗蜜经 大智度论 用语 

分 类 号:B948[哲学宗教—宗教学] H131[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象